Отделение профессиональной подготовки для получения дополнительной к высшему образованию квалификации
Переводчик в сфере профессиональной коммуникации
Цели Отделения профессиональной подготовки (ОПП):
• подготовка специалистов в области специализированного перевода с целью повышения профессиональной квалификации
• выработка практических навыков профессионального (устного и письменного) перевода в сочетании с изучением теории языка и теории перевода
• общее совершенствование языковой компетенции (родной и изучаемый языки)
• углубление знаний о мире изучаемого языка
• развитие межкультурной компетенции с целью повышения эффективности межкультурной коммуникации в сфере профессиональной деятельности
Программа предназначена для тех, кто стремится повысить свою профессиональную компетенцию в области иностранных языков и получить дополнительную квалификацию, позволяющую сочетать свои специальные знания и переводческие навыки в сфере профессиональных интересов.
Целевая аудитория:
• дипломированные специалисты в различных областях знания: экономисты, юристы, специалисты иных гуманитарных направлений, специалисты естественнонаучного и технического профиля
• корпоративные клиенты, реализующие обучение персонала с целью повышения квалификации своих сотрудников
• студенты старших курсов
• аспиранты
Принципы и задачи обучения:
• совершенствование общего уровня владения иностранным языком в устной и письменной формах
• выработка универсальных навыков перевода с иностранного языка на русский и с русского на иностранный
• изучение стратегий и моделей перевода
• активное применение на практике получаемых теоретических знаний в области межъязыковой и межкультурной коммуникации
• выработка и развитие навыков профессионального пользования словарями и базами данных
• работа со специальной терминологией и расширение терминологического аппарата в профессиональной области
• практическая работа с текстами по специальности
• развитие навыков поиска терминологических эквивалентов, переводческих соответствий
• совершенствование владения русским языком в разных функциональных стилях речи
• расширение и углубление подготовки за счет целевых элективных (по выбору слушателей) курсов, которые ориентированы на:
- oрасширение круга и более детальную отработку практических навыков письменного и устного перевода в сфере профессиональных интересов обучаемого
- более подробное ознакомление с межкультурными аспектами переводческой деятельности
Результаты обучения:
• повышение языковой и межкультурной компетенции в области профессиональных и деловых интересов
• приобретение универсальных навыков перевода
• развитие специализированных навыков письменного и устного перевода в области профессиональной деятельности
• получение квалификации переводчика (в качестве дополнительной к основной специальности)
По окончании обучения выдается диплом ПГУ им. Т. Г. Шевченко государственного образца о присвоении дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Студенты, не имеющие высшего образования, получают диплом переводчика только после завершения основного высшего образования и получения первого диплома.
Языки и направления профессиональной специализации
Изучаемый язык (один: согласно диплому о высшем образовании)
• английский
• немецкий
Программу ведут:
• высококвалифицированные преподаватели кафедры иностранных языков Рыбницкого филиала ПГУ им. Т. Г. Шевченко
• переводчики-практики
Сроки обучения и объем учебной программы
Продолжительность обучения – 2, 5 года (при интенсивности 10-12 аудиторных часов в неделю).
Учебная программа рассчитана на 1500 академических часов.
Занятия проводятся
3-4 раза в неделю с 17.30 до 20.20 по адресу: ул. Гагарина, 12
Начало занятий – февраль
Прием документов для обучения - январь-сентябрь
Документы для поступления на ОПП
• заявление установленной формы
• документ о высшем образовании (подлинник и 1 копия) или справка с факультета (для студентов)
• 3 фото 3Х4
• паспорт
Описание программы
Программа профессиональной подготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» в соответствии с принятым государственным стандартом предусматривает:
• изучение общих теоретических дисциплин
• изучение специальных дисциплин практической направленности
• элективные курсы (по выбору студентов)
• написание курсовой работы в 3 и 4 семестрах по переводческим проблемам, связанным с тематикой первого образования
• прохождение переводческой практики
• Итоговая аттестация по программе – государственный квалификационный экзамен по иностранному языку и переводу и написание дипломной работы.
Учебный план ОПП
Общие дисциплины
1.Практический курс иностранного языка
2.Дискурс
3.Основы теории изучаемого языка
4.Лингвострановедение
5.Стилистика русского языка и культура речи
Специальные дисциплины
1.Теория перевода
2.Практический курс профессионально ориентированного перевода
3.Начальный курс устного перевода
4.Переводческий практикум (письменный перевод)
5.Элективные курсы